Citizendium Forums
November 24, 2009, 10:55:09 AM *
Welcome, Guest. Please login or register.
Did you miss your activation email?

Login with username, password and session length
News: POSTING RULES FOR MAIN CZ BOARDS: (1) The CZ Forums are Citizens-only (a "Citizen" is a Citizendium member). Non-Citizens may use only the "Non-member discussion" and "General help" boards, but still must register before posting (it's easy!). Non-Citizen posts elsewhere will be summarily deleted. (2) All must now use their own real names. To edit your displayed name, click on Profile > Account Related Settings. (3) Citizens must now link to their CZ user pages. To edit your signature, click on Profile > Forum Profile Information.
Click here to return to the wiki
 
   Home   Help Search Login Register  
Pages: [1]
  Print  
Author Topic: Translatio from English "in place"  (Read 2376 times)
Veselin Vavrek
New Arrival
*
Posts: 10


WWW
« on: January 08, 2008, 06:22:55 AM »

My opinion is that translation in different languages must be 1:1, and that it is bad idea, to create separate wiki systems. Why? Since, if for example some interesting information is written in non-English - who will translate it back?

My idea is connected with some improvement, about wiki system. Explain idea here is not so interesting - it would be better to demonstrate it. Unfortunately, I have not good hosting, to install and experiment with wiki system - can someone help me? Is there someone, to help in programming?
Logged
Warren Schudy
Forum Participant
**
Posts: 112

Warren Schudy


« Reply #1 on: January 08, 2008, 11:24:08 AM »

My opinion is that translation in different languages must be 1:1, and that it is bad idea, to create separate wiki systems. Why? Since, if for example some interesting information is written in non-English - who will translate it back?

My idea is connected with some improvement, about wiki system. Explain idea here is not so interesting - it would be better to demonstrate it. Unfortunately, I have not good hosting, to install and experiment with wiki system - can someone help me? Is there someone, to help in programming?


Try looking at the English Wiki in your native language using an automatic translation service such as Google Translate. I suspect you will find it of unacceptably low quality; machine translation still has a way to go to be up to moving edits back and forth between languages, I think.
Logged

Zachary Pruckowski
Technical Liasion/Executive Committee
Administrator
Forum Regular
****
Posts: 933


« Reply #2 on: January 08, 2008, 08:23:05 PM »

My opinion is that translation in different languages must be 1:1, and that it is bad idea, to create separate wiki systems. Why? Since, if for example some interesting information is written in non-English - who will translate it back?

My idea is connected with some improvement, about wiki system. Explain idea here is not so interesting - it would be better to demonstrate it. Unfortunately, I have not good hosting, to install and experiment with wiki system - can someone help me? Is there someone, to help in programming?


Try looking at the English Wiki in your native language using an automatic translation service such as Google Translate. I suspect you will find it of unacceptably low quality; machine translation still has a way to go to be up to moving edits back and forth between languages, I think.

Correct.  And that's just with simple words and phrases.  A high-school-level or freshman-college-level article in any specialized field would be impossible.
Logged

Veselin Vavrek
New Arrival
*
Posts: 10


WWW
« Reply #3 on: January 09, 2008, 02:06:34 AM »

  My idea is not computer translation. Idea is translation by peoples, but 1:1 - every sentence to be translated on place (not as Wikipedia in different set of wiki pages).
Logged
Zachary Pruckowski
Technical Liasion/Executive Committee
Administrator
Forum Regular
****
Posts: 933


« Reply #4 on: January 09, 2008, 03:02:31 AM »

  My idea is not computer translation. Idea is translation by peoples, but 1:1 - every sentence to be translated on place (not as Wikipedia in different set of wiki pages).

I don't think that's viable.  First of all, it constrains the other languages to being merely copies of english version.  We'd be doing a disservice to the considerable body of people who are very intelligent but don't speak English natively.  And that would be hundreds or thousands of Germans, Frenchmen, Spaniards, Russians, or whoever, who would be reduced to being translators instead of writers.  We'd also impose a large burden in terms of requiring the editors of those foreign language wikis to provide English versions.  That's double the work for them, and just simply not viable.  And could you imagine when we have (say) 10 languages?  You make one edit to an article, and you've got to translate it 10 times.

I think that when we get foreign language wikis, they should feel free to translate our English articles, but they shouldn't have to.
Logged

Veselin Vavrek
New Arrival
*
Posts: 10


WWW
« Reply #5 on: January 09, 2008, 04:31:49 AM »

As usual I am not explain my idea well. With "1:1" does not mean complete translation. Now, I will explain my idea in different way, i.e. I will demo why wikipedia method is bad.

  Suppose that have one page in English and language X, but one is not translation of the other.
  1. Person, who speak X insert in some very essential information in page - this info will not be exists in English version!
  2. Person, speaking English and X search something. He search in X wiki, and since English wiki is more complete he start to search in English wiki.
  3. While he search he find considered page. He would not understand about existence of information in X wiki, if he not switch to it. Thus all looking at wiki must change all pages to his own languages, and search is there something different from English version...
  Preparing (i.e. writhing) in many languages is not so good, but in other case people must search not so comfortably.

   My idea is at least:
 - name of subsections in all versions to be the same (but it is possible some subsections to not be felled in).
 - to allow visualization in more than 1 language. For example if you select "[xx][en]", then if subsection is translated in X it will be displayed, else the English one, otherwise there must be only note, that there is a section, and the notation of languages in which it is translated.
 - is someone change contents of some subpage of language X (not only to fix the syntax error), then it will be noted, while visualizations of this subsection in other languages, that the information of section has been updated (expanded) in language X.
Logged
Pages: [1]
  Print  
 
Jump to:  

Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.7 | SMF © 2006-2008, Simple Machines LLC Valid XHTML 1.0! Valid CSS!